Lukas 18:32-33
Konteks18:32 For he will be handed over 1 to the Gentiles; he will be mocked, 2 mistreated, 3 and spat on. 4 18:33 They will flog him severely 5 and kill him. Yet 6 on the third day he will rise again.”
Lukas 24:7-8
Konteks24:7 that 7 the Son of Man must be delivered 8 into the hands of sinful men, 9 and be crucified, 10 and on the third day rise again.” 11 24:8 Then 12 the women remembered his words, 13
[18:32] 1 sn The passive voice verb be handed over does not indicate by whom, but other passages note the Jewish leadership and betrayal (9:22, 44).
[18:32] 2 sn See Luke 22:63; 23:11, 36.
[18:32] 3 tn Or “and insulted.” L&N 33.390 and 88.130 note ὑβρίζω (Jubrizw) can mean either “insult” or “mistreat with insolence.”
[18:32] 4 sn And spat on. Later Luke does not note this detail in the passion narrative in chaps. 22-23, but see Mark 14:65; 15:19; Matt 26:67; 27:30 where Jesus’ prediction is fulfilled.
[18:33] 5 tn Traditionally, “scourge” (the term means to beat severely with a whip, L&N 19.9). BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1. states, “Of the beating (Lat. verberatio) given those condemned to death…J 19:1; cf. Mt 20:19; Mk 10:34; Lk 18:33.” Here the term has been translated “flog…severely” to distinguish it from the term φραγελλόω (fragellow) used in Matt 27:26; Mark 15:15.
[18:33] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context.
[24:7] 7 tn Grk “saying that,” but this would be redundant in English. Although the translation represents this sentence as indirect discourse, the Greek could equally be taken as direct discourse: “Remember how he told you, while he was still in Galilee: ‘the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
[24:7] 8 tn See Luke 9:22, 44; 13:33.
[24:7] 9 tn Because in the historical context the individuals who were primarily responsible for the death of Jesus (the Jewish leadership in Jerusalem in Luke’s view [see Luke 9:22]) would have been men, the translation “sinful men” for ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν (anqrwpwn Jamartwlwn) is retained here.
[24:7] 10 sn See the note on crucify in 23:21.
[24:7] 11 tn Here the infinitive ἀναστῆναι (anasthnai) is active rather than passive.
[24:8] 12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.